Khalkedon Rare Books is a member of IOBA and The Ephemera Society of America
Typescript letter signed 'Kemal Çig'.
Typescript letter signed 'Münir Hayri Egeli' as the director of publication, to Turkish poetess Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984).
Typescript letter signed 'Ö. Asim', sent to "Hisar" literary periodical.
Typescript letter signed 'Semavi Eyice', sent to Dr. Cemal [Kozanoglu], (1927-2001).
Typescript letter signed 'T. Ileri' sent to Turkish poetess Halide Nusret Zorlutuna, (1901-1984).
Unpublished autograph poem signed 'Abdullah Riza Ergüven'.
Unpublished autograph poem signed 'Bende-i Mevlânâ Kemal Edib'.
Visiting card with autograph notes 'M. Abdülhalik Renda'.
Women of the East: Early Books and Ephemeras on the Women's and Gender Studies
Yabanci. [= First Turkish Edition of 'L'etranger']. Translated by Resat Nuri Güntekin, (1889-1956).
Yabanci. [= L'etranger]. Translated by Samih Tiryakioglu, (1909-1995).
Yeni konservecilik: Evlerde ve herkesin sebzeleri senelerce muhafaza için rehberdir. Taze bakla, fasulye, bezelye, börülce, enginar, sakiz ve asma kabaklari, bamya, patlican, domates, ve sair sebzelerin muhtelif
["HADHADA" / MASTURBATION / ANDROLOGY / ONANISM] استمناء باليد - استشها باليد / Istimnâ bi’l-yed - istishâ bi’l-yed. Tibbî ve Mahrem Musâhabeler Külliyâti No. 1. [i.e., Masturbation: Self-induced ejaculation by the hand]
["REVENGE!": EARLY ILLUSTRATED OTTOMAN PROPAGANDA BOOKS] Intikâm: Evlâd ve ahfâda yadigâr. Anadolu evlâdlarina okundurulmak üzere tertîb edilmistir. [i.e., Revenge! An heirloom to our children and grandchildren. Prepared for the children of Anatolia]
["THE SUN ALSO RISES" IN TURKISH] Günes de dogar: Roman. [i.e. The sun also rises]. Translated by Filiz Karabey, (1930-2010).
["WEIRD ART OF A FRENCH NAMED DAGUERRE": DAGUERRE'S INVENTION IN THE FIRST OTTOMAN OFFICIAL NEWSPAPER] Takvim-i Vekâyi: Def'a 186, fî 19 S[aban] sene 1255 [i.e. Calendar of events: No 186, October 28, 1839
[1861 HIJAZ EXPEDITION / A FIRSTHAND ACCOUNT OF ARABIA BY THE FIRST PHOTOGRAPHER OF THE AREA] مادرِ دنیا / Mâder-i Dünyâ.. [i.e., Mother of the World: A presentation of gratitude to the Ottoman Committee of Union and Progress]
[1864 EDITION OF NAIMA HISTORY] Tarih-î Naima. Ravzatü'l-hüseyin fî hûlâsat-i ahbâri'l-hafikayn. [Naima's Ottoman history / Framed Edition]. 3 volumes of 6 [Including 1, 3, amd 4th volumes).
[1922 ISTANBUL FIRE / JUDAICA] Ottoman historical manuscript document containing an account of the 1922 fire in Haydarpasa, Chalcedonia, and the broken windows of the house of a Pera resident named Vitali Efendi, a Jewish man, dated AH 1338 [1922]
[1935 EXPEDITION OF THE CHOROKH RIVER / BORÇKA / PHOTOGRAPHY] Eleven loose silver gelatine photos likely taken during the 1935 Expedition of the Chorokh River for the construction of the Borçka Bridge over the river
[1950'S NEW YORK / PHOTOGRAPHS] 36 original b/w vintage travel photos of NY
[1978 SPEECHES OF THE CCP] Memleketlik ilim-pen yiyuning hojjetliri. [i.e. Documents of scientific developments in the country]
[19TH CENTURY OTTOMAN POLITICAL UTOPIA] Turfanda mi yoksa turfa mi? Millî roman. [i.e. The First Crop or the Carrion]
[A COSACK NATIONALIST POET FROM ORENBURG] Uyan Kazak! Preface by Tahir Çagatay. [i.e., Wake up Cosack!]