Khalkedon Rare Books is a member of IOBA and The Ephemera Society of America
[JESUIT INSTRUCTONS IN TURKISH / OTTOMAN LITERATURE] Muhtasar Hristiyan [sic] [Hiristiyan] talimati. Translated by A. M. K. (Cizvit tarikatindan).
[JUDAICA / KEMALISM IS BEING CONCEPTUALIZED BY TURKISH JEW] Kemalizm. Fransiz Parlamentosu reisi Heriot’nun ve Professör Dr. Fuad Köprülü’nün önsözlerile
[KAKABADZE’S EARLY YEARS IN PARIS / NO. 18 / 500 LIMITED EDITION] პარიზი 1920-1921-1922-1923 წლები / P’arizi 1920-1923 Ts’lebi = Paris 1920-1921-1922-1923 annees. Designed by Is. Karseladze
[KIPLING IN THE OTTOMAN LANGUAGE] Cesur kaptanlar. [= Captains courageous]. Translated by Kamuran Serif [Saru].
[KOMOTINI IMPRINT / WESTERN THRACE QUESTION] Islâmiyet ve insâniyet ugrunda açik lehce ile konusan cihad. [i.e., Jihad speaking openly for the sake of Islam and humanity]
[KOREA THROUGH THE EYES OF A TURKISH SOLDIER] Kore [i.e., Korea]
[KRAFT UND STOFF IN THE OTTOMAN PHILOSOPHICAL LITERATURE WITH THE TRANSLATION BY BAHA TEVFIK] Madde ve kuvvet (Teceddüd-i Ilmi ve Felsefi Kütübhanesi Serisi 4). 3 volumes set. Translated by Baha Tevfik - Ahmed Nebil.
[KUFIC TYPES IN PRINT] L'ecriture Koufique: Applique a l'Imprimerie (Matbaa-yi Bilik ve Kufi yazi). [i.e. Kufic script: Applied to printing]
[KURDS & ARMENIANS] Diyarbekir Vilâyeti taksîmât-i mülkîyesi, sene 1927. [i.e. Administrative divisions of Diyarbakir Vilayat in 1927]
[LABEL of TURKISH MAY 1, 1976] 1 Mayis 1976.
[LAST PROTOCOL OF THE IRANIAN & OTTOMAN BOUNDARY] 4/17 Tesrînisâni 1913 tarihinde Dersaadet'te imza olunan Devlet-i Âliye - Iran Tahdîd-i Hudûd Protokolu tercümesi = Protocole relatif a la dêlimitation de la frontiere Turco-Persane...
[LATE SOVIET MAP OF ABKHAZIA BY THE TBILISI CARTOGRAPHIC SECTION] Абхазская АССР / Abkhazskaya ASSR
[LEBANON / TRIPOLI / MEDICINE] Manuscript list of veterinary medicines and equipment of the 21st Ottoman Cavalry Regiment in Beirut and Tripoli
[LEGENDARY TURKISH LITERARY MAGAZINE] Papirüs: Aylik dergi. No.: 1-47 (Set with two additional special issues) June 1966 - May 1970. Owner: Cemal S. Seber [Cemal Süreya]
[LITHOGRAPHED QUR’ANS / CALLIGRAPHY / FINE BINDINGS] Kur’an-i Kerîm [i.e., The Glorious Qur’an]
[LOVELY STUDIO MISE-EN-SCENE] Four children in a great mise-en-scene of Resne Photography Studio
[LUXURY EDITION / YUGOSLAVIAN GREAT SOLDIERS] Vojvoda Radomir Putnik: Njegov život i rad [i.e., Radomir Putnik: His life and work]. Zbirka velikih vojnika, knj. 1
[LYNCHING IN FLORIDA ON OTTOMAN JOURNAL'S COVER] Resimli gazete. No: 68, Year: 2. 20 Kanunevvel 1340 [AD 20 December 1924]
[MALTA / NAVAL FORCES] Sanli Türk donanmasinin dost Ingiliz donanmasini Malta'da ziyareti, 19.7.1937. [i.e. Turkish fleet visiting friendly British naval forces in Malta].
[MANUSCRIPT - OTTOMAN BALKANS - SANJAK OF GORICE - QAZA OF KASTORIA] Manuscript Ottoman deed / land register with "Tayyare" postal stamp dated 25 Zilkadde 1288 = 1872.
[MANUSCRIPT / TULIP OF CONSTANTINOPLE / PENONCUL DE TURQUIE] Çiçek bagçeciligi. [i.e. The flower gardening]
[MANUSCRIPT HAND-COLOURED MAP OF SYRIA - PALESTINE - TRANSJORDAN] Suriye - Filistin - Transjordan.
[Manuscript map of Alexandria Port and its immediate hinterland]
[MANUSCRIPT MAPS / IMPORTANT LEVANTINE PORT CITIES] Port de Smyrne [i.e., The Port of Smyrna] = Izmir Körfezi’nin iskandil haritasidir, 1909-1913.