Khalkedon Rare Books is a member of IOBA and The Ephemera Society of America
Histoire Ottomane: Les dix premiers Sultans Ottomans. Redige d'apres le programme 1325-1326: A l'usage des Eleves de la 7me Classe (Vendu au profit de la Flotte Ottomane).
[FIRST ILLUSTRATED OTTOMAN / TURKISH EDITION OF ROBENSON CRUSOE] Robenson Issiz Adada. Translated by Mehmed Ali.
[FIRST UNABRIDGED OTTOMAN / TURKISH TRANSLATION OF ROBENSON CRUSOE MADE FROM ENGLISH ORIGINAL DIRECTLY] Robenson Kruzoe. Translated by Sükrü Kaya, (1883-1959).
Robenson Kruzoe Hali adada. Translated by Halil Hamid (Besiktas Osmanli Fakîr Çocuklar Mektebi Muallim-i Sânîsi).
Convention de commerce et de navigation entre la France et la Turquie. Signee a Ankara le 29 Août 1929.
[ANTI-COMMUNIST BOSNIAN MUSLIM JUDGE] Muslimanske imovinske duznosti (Islamsko Socialno Ucenje). [i.e. Muslim Property Duties (Islamic Social Teaching)].
[BULAQ PRINTING] Hadiyyat al-zâqirîn wa hujjet al-saliqîn.
[THE EARLY OTTOMAN METHOD OF DEBATE] Miyârü'l-münâzara. [i.e. The criteria of debate].
[SLAVERY - THE OTTOMAN EMPIRE] Les formes de l'organisation du travail agricole dans l'Empire Ottoman au XVe et XVIe siecle.= XV ve XVInci asirlarda Ossmanli Imparatorlugunda toprak isçiliginin organizasyonu sekilleri I. [Separatum] [SIGNED COPY].
[DARENDE - MALATYA / OTTOMAN NOTABLES - ESTABLISHED FAMILIES: YÜZBASIZÂDELER] 1928 A manuscript hujjet [i.e. Early Ottoman law document], stamped and sealed.
"Harb Kazançlari Vergisi Hakkinda Ihtarnâme" [i.e. Written warning on the Tax on War Profits]: Sent by "Tarh Komisyonu Mihr-i Resmiyesi" to the owner of "Izmir Basturak Subesi Incir Mahsûlleri Sirketi" in [1920 AD] 1336 AH, March, 8.
[MANUSCRIPT - OTTOMAN BALKANS - SANJAK OF GORICE - QAZA OF KASTORIA] Manuscript Ottoman deed / land register with "Tayyare" postal stamp dated 25 Zilkadde 1288 = 1872.
Mahkeme-i Gördes: A manuscript law document stamped and signed by Hayreddin bin Ebubekir, sent to Gördes-Manisa courtyard from Scutari courtyard in 1329 [1913].
[CATHERINE THE GREAT IN THE BULAQ COLLECTION] Tevârîh-i Katerina: Icmal-i eva'il-i ahval-i devlet-i Rusiya. Translated by Yakovaki, (1774-1850)
[HURUFI POET'S MASTERPIECE COLLECTION] Divân-i Nesimî.
Geniki geographia: Sintetagmeni epi ti vasei ton neotaton paidagogikon arkhon ton teleutaion sinthikon kai tis neas dioitikis diaireseos tis Tourkikis dimokratias.
[CHALCEDON GREEK COMMUNITY] Kanonismos tis en Khalkidoni Ellinikis Orthodoxou Koinotitos. [i.e. Regulation of the Greek Orthodox Community in Chalcedon].
[KRAFT UND STOFF IN THE OTTOMAN PHILOSOPHICAL LITERATURE WITH THE TRANSLATION BY BAHA TEVFIK] Madde ve kuvvet (Teceddüd-i Ilmi ve Felsefi Kütübhanesi Serisi 4). 3 volumes set. Translated by Baha Tevfik - Ahmed Nebil.
[A QUITTANCE AFTER AN EARLY 19TH CENTURY CRISIS BETWEEN THE BRITISH AND OTTOMAN EMPIRES] Tabsira-i Âkif Pasa. [i.e. Perception of Akif Pasha].
Hâtirât.
[PROPAGANDA COVER: OTTOMANS! PARTICIPATE IN THE LOAN THAT WILL MAKE OUR NAVY LIKE IRON!] Donanma. Donanma-yi Humayun'un haftalik gazetesidir. Istikbal denizlerdedir! No: 163-113. 20 April 1334.
[CLOTHING BOOK OF OTTOMAN PRISONS, GUARDIANS AND DIRECTORS] Bâbi Âlî Dahiliye Nezâreti hapishaneler ve tevkifhaneler memûrîn kiyafet-i resmiyye mecmuasi.
[1864 EDITION OF NAIMA HISTORY] Tarih-î Naima. Ravzatü'l-hüseyin fî hûlâsat-i ahbâri'l-hafikayn. [Naima's Ottoman history / Framed Edition]. 3 volumes of 6 [Including 1, 3, amd 4th volumes).
Takvîmü's-sinîn.