[FIRST "WALTER SCOTT" IN THE OTTOMAN LITERATURE] Mis Lusi yahud Lammermoor nisanlisi. Translated by Hamid. [= The bride of Lammermoor].

  • $900.00
    Unit price per 
Tax included. Shipping calculated at checkout.


SIR WALTER SCOTT, (1771-1832).

Zartanyan Matbaasi., [AH 1290], Ist., = 1873 AD.

Contemporary cloth bdg. Foolscap 8vo. (19 x 12 cm). In Ottoman script. 152 p. The Bride of Lammermoor is a historical novel by Sir Walter Scott, published in 1819, one of the Waverley novels. The novel is set in the Lammermuir Hills of south-east Scotland, shortly before the Act of Union of 1707 (in the first edition), or shortly after the Act (in the 'Magnum' edition of 1830). It tells of a tragic love affair between young Lucy Ashton and her family's enemy Edgar Ravenswood. Scott indicated the plot was based on an actual incident. The Bride of Lammermoor and A Legend of Montrose were published together anonymously as the third of Scott's Tales of My Landlord series. The story is the basis for Donizetti's 1835 opera Lucia di Lammermoor. Salvadore Cammarano wrote the Italian-language libretto loosely based upon Sir Walter Scott's 1819 historical novel The Bride of Lammermoor by Gaetano Donizetti, (1797-1848). 54 years after the first edition in 1819 was published, and 38 years after the composition of Donizetti's opera, the Ottoman Turkish edition was published firstly in 1873, translated by Hamid. Zartanyan Publishing House was founded in the late 19th century in the Ottoman Istanbul, in Beyoglu district, around Suultanhamami by Zartan Efendi. Kevork Zartanian, (?-1888), was an Armenian publisher who founded his publishing house named Zartanian Publishing House in 1870. In the 18 years that passed from the publication of this book to his death, he has published books in many fields. Since he was also a music publisher (most likely), he published Sir Walter Scott's "The Bride of Lammermoor" because it was transferred to an opera by Donizetti Pasha in the early 19th century. According to Özege, Scott's translations into the Turkish language were only three. Other titles are 'Miyarü'l-makal' (1873) and 'Salahaddin-i Eyyubî ve Arslan Yürekli Risar' (1912). The last one was published in Mihran Publishing House was one of the early publishing houses in the Ottoman Empire which was one of the Armenian publishing houses. Özege 13789.; TBTK 8991. First Edition.